「店のおごりで」という時に、 on the house という表現が使われるのはよく知られています。まず、バーで、バーテンダーが女性の所にお酒を届けている場面です。字幕には「サービスです」と訳されていました。
Drinks are on the house.
-- Columbo, S8E3
次の例は、コンビニでの店員が、クレジット・カードリーダーが故障しているので、客に話している場面です。
If you guys want to get some coffee, it's on the house.
-- CSI, S6E10
このように、飲み屋等で店のおごりという時に on the house が使われるのですが、この house は「飲食店」という意味を表していて、 steak house や coffee house などのように使われる例があります。
さらに、次のように飲食店ではなく「ホテル」の場合にも使われるようです。
A: Well, I didn't order any room service.
B: It's on the house.
-- Hotel Babylon, S3E1
0 件のコメント:
コメントを投稿