日本語でも「一つ借りだね」と言いますが、英語でもよく使います。I owe you.(恩にきます)という表現より、I owe you one.という表現の方が頻繁に使われているようです。また、「一つ貸しだよ」も、owe を使って You owe me one. という表現が使われます。例を見ましょう。
(1)
A: Thanks for making me come up here. I owe you one.
B: My pleasure.
-- 90210, S3E13
(1) はここにつれて来てくれた事に礼を言って「一つ借りね」と言っています。
(2)
Columbo: Here's my badge. Go down to the pistol range take my test for me.
Policeman: That's against the rules.
Columbo: They'll never know the difference. Here's $5 for your trouble.
Policeman: You bribing me, Lieutenant?
Columbo: I can't hit the target. You gotta give me a break.
Policeman: You owe me one, Columbo.
-- Columbo, S5E1
(2) は射撃能力のテストをずっと受けていないコロンボが、同僚の非番の警官に代わりにテストを受けるように頼んでいる場面です。同僚の警官は「一つ貸しだぞ」と言っています。
0 件のコメント:
コメントを投稿