日本語でノースリーブとかノーブラという表現がありますが、英語では no sleeves とか no bra とは言いません。英語では接尾辞の -less というものをつけて、sleeveless や braless という表現を使います。ノーネクタイという日本語の表現に対しては without ties
という表現も使えますがtieless の方がよく使われます。
(1) If it were up to me, under-18s wouldn't
be allowed to spend time at the club without parental supervision.
Well, if were up to me, over-50s wouldn't
be allowed to wear sleeveless shirts.
– 90210,
S2E1
次の例はバリーがフェリシティを研究所まで超高速で運んだために服に火がついたという場面の会話です。
(2)
Felicity: My shirt's on fire!
Barry: Oh, I'm sorry!
Felicity: I'm glad I decided not to go braless.
– The Flash, S1E8
(3) In an interview at the company's modest
offices on the ground floor of a courtyard one block from the Arc de Triomphe,
Mr. Chamboredon, true to the style of a start-uppeur, rushed across the
courtyard to open the office himself, appearing tieless,
in a casual jacket.
– International Herald Tribune, October
13, 2012
0 件のコメント:
コメントを投稿