英語でhome と house の違いは「home は家族と住んでいる所で、家への愛着を表せるが、house は建物としての意味しかもたない」(オーレックス英和辞典)というようなことはよく知られているのですが、home number とhouse number の違いを尋ねられたら戸惑う人が多いのではないでしょうか。例文を見てみましょう。
The governor slipped a hand from a pocket and gave Adam a business card. "
Two phone numbers on the back. One is my private office number. The other is my
home number. All phone calls are confidential, I swear. I play for the cameras sometimes, Adam, it goes with the fob, but I can also be trusted." -- John Grisham,
The Chamber, p.185
まず、house number の例ですが、下線を引いた two phone numbers で分かるように、 home number は家の電話番号のことを表しています。もともとは home phone number で、この phone が省略されてよく使われているのです。次に、house number の例です。
“That felt real good,” Zach told me as he scrawled his address on the back of an envelope. “See you around nine. The
house number is kind of hard to read from the street, but you can tell it by the kids swarming around and the drums banging.” -- Mary Higgins Clark,
No Place Like Home, p.312
どういう訳か、英和辞典でこの house number を取り上げているものはほとんどありません。英英辞典で取り上げているものがないのが原因なのだと思います。この例文から分かるように、house number というのは番地に当たるもので、それぞれの家につけられている番号です。この例文では、それが通りから見えにくいことを書いています。
普通は家の玄関のドアやその周りに表札に当たる house number plate を付けます。日本と違い、英米の家には名前を house number plate に書いているのはまれです。
<アメリカの番地の付け方> 道の名前が ... Street とすると、その道を挟んで、一方の家が奇数番号、向かいの家は偶数番号となっている。道の始まりの家の番号が1で、その向かいの家が2、通りを挟んでその斜め前の家が3、通りを挟んでその斜め前の向かいの家が4というふうになっている。詳しいことは以下のWikipediaに書いてあるので読んでみて下さい。
http://en.wikipedia.org/wiki/House_numbering
(2013/01/03 8:53)