アメリカのテレビドラマを見ていると、気になる表現に出くわすことが多くあります。その一つが、PJs という表現です。例を見てみましょう。
Baby, why are you still in your PJs? You're gonna miss the bus. I don't have time to drive you to school today.
-- Lucifer, S2E15
People have come in after me, they've gotten their food, gone home, eaten.
They're in their PJs, watching a movie.
-- The Good Doctor, S2E17
両方共、in one's PJs という表現が使われています。文脈から類推できるのですが、このPJsというのは pajamas という語を略した形なのです。もう一例あげます。
Look, it's the middle of spring. It's too hot to wear flannel PJs.
-- The O.C., S2E18
この例は wear が使われています。以上の例で分かるように、PJs はくだけた会話で pajamas の代わりによく使われています。
ところが、興味深いことですが、このPJsというのはアメリカ英語ではよく使われるのですが、イギリスのテレビドラマを調べてみても全く使われていないのです。つまり、「PJs というのはpajamas を略した表現で、アメリカ英語のくだけた会話で使われ、イギリス英語では使われない」と結論づけていいように思われます。