2023年1月29日日曜日

携帯充電器

和英辞典を見ると、「充電器」は battery charger と載せられています。しかし、携帯電話の充電器に関しては、phone charger という表現が使われているようです。

(1) A: Anyone seen my, um... Phone charger.

     B: You lost it. Again.

    -- NCIS: Hawaii, S1E3


cell phone charger ということもあるようです。


(2) I took his cell phone charger.

     -- Covert Affairs, S3E3


イギリス英語でも、 phone charger は普通に使われているようです。

That's what you said when you left your phone charger in Henry VIII's en suite.

-- Doctor Who, S7E3

2021年1月12日火曜日

PJs

 アメリカのテレビドラマを見ていると、気になる表現に出くわすことが多くあります。その一つが、PJs という表現です。例を見てみましょう。

Baby, why are you still in your PJs? You're gonna miss the bus. I don't have time to drive you to school today.

-- Lucifer, S2E15


People have come in after me, they've gotten their food, gone home, eaten.

They're in their PJs, watching a movie.

-- The Good Doctor, S2E17


両方共、in one's PJs という表現が使われています。文脈から類推できるのですが、このPJsというのは pajamas という語を略した形なのです。もう一例あげます。


Look, it's the middle of spring. It's too hot to wear flannel PJs.

-- The O.C., S2E18


この例は wear が使われています。以上の例で分かるように、PJs はくだけた会話で pajamas の代わりによく使われています。


ところが、興味深いことですが、このPJsというのはアメリカ英語ではよく使われるのですが、イギリスのテレビドラマを調べてみても全く使われていないのです。つまり、「PJs というのはpajamas を略した表現で、アメリカ英語のくだけた会話で使われ、イギリス英語では使われない」と結論づけていいように思われます。



2020年7月25日土曜日

Half seven という表現

 イギリス英語の表現で half seven という表現が気になりました。これは7時半ということを表しているのです。イギリス英語の a half past seven から past と不定冠詞の a がとれたものだ。もちろん、7時半だけではなく、「... 時半」という場合には "half ..." という表現が使われます。例をあげておきます。

A: What time did you get there?

B: Half seven.

-- Broadchurch, S3E5


A: What time is the auction?

B: Half two.

-- Hustle, S4E3


We're not going to do anything till half three?

-- The Inbetweeners, S1E2



2020年5月2日土曜日

☆オール秀

学校の成績の「オール5」straight A と英語では表現する事はよく知られるようになったが、5段階評価ではなく、優・良・可という評価の場合などで「オール秀」という評価の場合は、特に優れているので、英語では A よりも上のA+という評価があるため、これを使い、straight A plus と表現するのがぴったりです。例文をあげておきます。

DANIELS: Michelle Clarke, high school junior. Got straight A-pluses, in tough courses, too. Mom's a stay-at-home, and Dad's an airline pilot.
-- The Closer, Season 4 Episode 3
(ダニエルズ:ミッシェル・クラーク。高校2年。成績は難しい科目でオール秀。母親は専業主婦。父親はパイロットです)

これは、ダニエルズが、殺害された人物であるミッシェル・クラークについて説明している場面ですが、成績が優秀なことを述べる時に、get straight A-pluses と使っています。

2020年4月24日金曜日


☆ブログを再開します!


 このブログを放置しておいて、早いものでもう3年も立つのですね。自分自身で以前の投稿の日付を見て驚いています。このブログの内容をまとめて、一冊の本にしようとしていたのですが、まだ完成しておりません。部分的には私の出版した3冊の本に少しづつ入れています、興味のある方は読んでみて下さい。
 本日からブログを再開しますので、興味のある方はお付き合いください。 奥田


 英語語法学をめざして    英語教育に生かす英語語法学      英語語法学の展開


2017年3月29日水曜日

☆ person of interest

アメリカのテレビドラマに Person of Interest というのがあります。日本語のタイトルが「パーソン・オブ・インタレスト 犯罪予知ユニット」だったので、Person of Interest の意味を知ろうと英和辞典を調べましたが、ほとんどのものに載せられていませんでした。その時、インターネットで検索して、「容疑者」という意味だと知ったのですが、最近では「容疑者」のことを suspect よりも person of interest の方を使うという事が Sue Grafton の本で書かれていました。

In short order, the writer has to lay out the nature of the crime and introduce two or three viable suspects (or persons of interest as they're referred to these days). -- Sue Grafton,  Kinsey and Me, p.XI


2017年2月12日日曜日

☆ Did you get my text?

 24: The Legacy を見ていてDid you get my text? という表現が気になりました。この text text message の略で、この表現の意味は「携帯メールを見たか?」です。この表現は頻繁に使用されています。
(1)
Drew: Did you get my text?
Amira: All nine of them, yes.
-- 24: The Legacy, E1
(2)
Joan: Are you in Indiana already?
Annie: No. Did you get my text about the embassy in Bogota?
Joan: Yes, I already called it in to Bogota station. They're taking all the necessary precautions.
-- Covert Affairs, S4E8

もちろん、次のようにtext message と使うこともありますが、最近は text と略して使われるのが普通のようです。
(3)
A: Did you get my text message?
B: Um, yeah.

-- 90210, S4E13